El sector tecnológico habla en inglés

El sector tecnológico habla en inglés

El mundo de la tecnología está dominado por los países de habla inglesa, principalmente por Estados Unidos. Por ello, muchos programas están desarrollados en inglés o los propios desarrolladores han optado por elegir esta lengua de base para tener más probabilidades de éxito. 

Y como consecuencia de estos primeros factores, mucha de la jerga de este sector está en la lengua de Shakespeare. Esto es una realidad que vamos a explicar en este artículo y dar algunas pautas para intentar solucionarlo si no hablas inglés y quieres dedicarte a este mundo.

· El sector de la tecnología está dominado por países anglosajones

Las principales instituciones tecnológicas del mundo surgieron en países anglosajones, o al menos tienen en Estados Unidos o Inglaterra su sede social. Por ejemplo, solo en Sillicon Valley, área sur de la bahía de San Francisco, tienen su sede las principales empresas tecnológicas como Google, Facebook, Apple, Adobe, Tesla, Twitter o Ebay. Y a estas grandes compañías hay que sumarles cientos de startups tecnológicas y otras grandes (no enunciadas) o menos conocidas. Vamos, para entender mejor el concepto, Sillicon Valley es el epicentro de la tecnología mundial, como Hollywood lo es para el cine. 

Por lo que si se quiere triunfar en tecnología hay que hablar inglés para poder llegar a trabajar en las principales empresas del sector. 

· Muchos programas están desarrollados en inglés

Como los principales avances tecnológicos están desarrollados desde países anglosajones muchos programas están únicamente disponibles en este idioma. Y aunque no se desarrollen en países angloparlantes, los desarrolladores en muchos casos eligen este idioma de base para poder tener mayores posibilidades de éxito. 

· La mayoría de palabras tecnológicas provienen del inglés 

Es un hecho que la mayoría de palabras tecnológicas provienen del inglés. Por ejemplo, repasemos algunas de las últimas novedades de este sector como son big data, app, blockchain o cookies. 

· Big data: en español se traduciría como macrodatos, datos masivos o inteligencia de datos, pero es comúnmente conocido como big data. Así, el big data se trata de conjuntos de datos tan grandes que necesitan una tecnología especial para procesarlos y extraer conclusiones o relaciones. 

· Blockchain: el blockchain es un término tecnológico que tiene mucha importancia actualmente, y que según los expertos la tendrá todavía más en el futuro. Se trata de una tecnología basada en sistemas de bloques que se utiliza por ejemplo en las criptomonedas. 

· App (viene del inglés application). Sí, en español entiende todo el mundo este término, ya que su traducción es muy similar (aplicación). Pero es solo un ejemplo para demostrar que aunque en muchos casos haya una traducción al español, aún así se suele utilizar el término inglés. 

· Cookies: las cookies son pequeños archivos que algunas páginas webs almacenan. Y proviene del inglés, que se traduciría al español como galleta. Pero, en todas las páginas cuando entras te preguntan si aceptas la política de cookies. 

Estos son los ejemplos más claros que demuestran que la tecnología habla en inglés. 

· Cómo adentrarte en el sector tecnológico sin hablar inglés 

Demostrado de sobra que el sector tecnológico habla en inglés, si tienes nulos conocimientos de este idioma te será bastante complicado abrirte un hueco. 

No solo para el día a día, ya que la mayoría de programas están en ese idioma. Ya para el futuro, porque por ejemplo las grandes oportunidades de negocio están lideradas por países anglosajones por lo que si tienes una idea y quieres venderla te será bastante complicado si no hablas este idioma. 

No obstante, todo se puede solucionar. Si tienes unos conocimientos básicos que no te impiden trabajar en el día a día puedes confiar en traductores para ocasiones especiales como contratos, acuerdos, reuniones, subvenciones o para comenzar a trabajar en un determinado país. 

Por ejemplo, desde la agencia de traducción Eikatrad nos explican que “cuando los documentos legales o administrativos están redactados en un idioma diferente al del país en el cual se desean entregar, tienen que ser presentados ante un organismo de carácter oficial con una traducción jurada”. También existen las traducciones técnicas, que son las que el texto a traducir tiene muchos tecnicismos, por lo que en algunos casos si no hablas inglés te será necesario solicitar este tipo de servicios a especialistas. 

Vamos, que para casos extraordinarios o excepcionales si no se sabe inglés siempre se puede confiar en profesionales. Pero sin unas nociones básicas de este idioma será un poco complicado trabajar. Por lo que si no sabes ni papa de este idioma y quieres adentrarte en el sector tecnológico ya puedes empezar a ponerte las pilas.